— Кстати, — тихо продолжала Дамарис, продолжая прерванный разговор, а каков он из себя? Ты его видела?
— Нет, — отрезала Хелен, — но судя по его поступкам, он просто сварливый старый холостяк. Дамарис, может быть, пока еще не поздно, одумаешься, изменишь свое решение.
Дамарис лишь поджала губы и промолчала, а Хелен подалась вперед и с жаром заговорила:
— Ты же еще так молода. Неужели ты не понимаешь, что, возможно, тебе еще встретится хороший молодой человек? Тот, кого ты полюбишь — но будет уже поздно.
Воспоминания о встрече с Кристианом больно ранили девушку в самое сердце, и ее губы дрогнули.
— Любовь, о которой они не смеют сказать вслух, — прошептала она.
— Ты что-то сказала?
— Нет-нет, ничего! Я не ищу романтики, Керри. Любовь — это лишь слова. Она мне не нужна, и я никогда не откажусь от Рейвенскрэга.
— И от сэра Марка?
— И от сэра Марка тоже.
Небольшой портовый городок Боскасл уютно расположился в небольшой долине, откуда открывался великолепный вид на бухту и море. Главное шоссе, ведущее к Тинтаджелу спускалось в низину, а затем снова начинало взбираться вверх по крутому склону, делая подковообразный поворот и снова продолжая свой извилистый без. По дну узкой долины протекала небольшая речушка, по одну сторону от которой находилась автостоянка, а на дальнем берегу, у подножия почти отвесного склона Пеналли-Хилл теснились несколько жилых домов, а также небольшие магазинчики и пивная. Немного не доезжая до моста, перекинутого через речку, от главного шоссе ответвлялась узкая дорога, круто забиравшая влево и ведущая прямиком в центральную часть города, в то время как справа открывался въезд в переулок, проложенный между рекой и склоном холма и застроенный коттеджами, сувенирными магазинчиками. В том же районе находилась еще одна городская достопримечательность — музей черной магии. Сувенирный магазинчик Мэри Брук был расположен чуть дальше по шосс, и для того, чтобы попасть в него, посетитель должен был сойти по небольшой лестнице и оказаться в уютном дворике, заставленном вазонами с растущими в них цветами. На втором этаже, а также позади магазина располагались жилые помещения.
— Конечно, тесновато тут у нас, — извиняющимся тоном сказала Хелен, когда машина ее знакомой остановилась на дороге перед магазином. — Ты, наверное, к такому не привыкла.
— Ничего, лишь бы я только вам была не в тягость, — с некоторой горечью проговорила Дамарис. Поведение Марка Триэрна было просто вызывающим, и Хелен не сказала ничего, что могло бы успокоить ее. Она чувствовала себя одинокой и никому не нужной. Но так продолжалось не долго. Увидев Дамарис, Мэри выбежала ей навстречу и радостно расцеловала ее. Это была хорошенькая кареглазая брюнетка. Ростом она была чуть пониже Дамарис.
— Дамарис, дорогая, с приездом, — воскликнула она, заметив, что девушка держится несколько отчужденно. — Я так много слышала о тебе, что мне кажется, что мы с тобой уже давным-давно знакомы.
Вслед за ней встречать Дамарис вышел и ее сынишка — серьезный молодой человек пяти лет, у него были такие же темные волосы и карие глаза, как и у матери.
— Дэвид, иди сюда и поздоровайся с тетей Дамарис, — велела ему Мэри.
— Только не с "тетей", — возразила Дамарис. — Я еще не такая уж и старая. Привет, Дэвид.
Мальчик по-прежнему стоял в сторонке, сосредоточенно посасывая палец. Он вовсе не собирался вот так, запросто набиваться в друзья к этой незнакомке. В конце концов он все же вынул палец изо рта и с серьезным видом объявил:
— У Золь появилось семь щенков.
Дамарис уже была поставлена в известность об этом замечательном событии, но в суматохе последних дней совершенно не придала этому значения. И вот теперь материнство Золь могло помочь ей в установлении контакта с этим маленьким человеком.
— Вот здорово, — сказала она. — А ты мне их покажешь?
— О нет, дай же бедной девочке хотя бы в дом войти! — рассмеялась Мэри, подхватывая с тротуара один из чемоданов гостьи.
Тихое собачье повизгивание у калитки заднего двора означало, что собаки узнали голос Дамарис, и вовсе не собирались дожидаться, когда она войдет в дом и освоится на новом месте.
— Может быть, тебе лучше пойти и поговорить с ними, пока они не разнесли в щепки весь двор, — предложила Хелен. — А мы с Мэри сами отнесем вещи наверх.
Трогательная и бурная встреча произошла на крохотном заднем дворе. Трис и Золь были так рады возвращению хозяйки, что едва не сбили ее с ног.
— Щенки живут здесь, — объявил Дэвид, открывая дверь сарая, откуда немедленно выбежало семеро смешных, только-только научившихся держаться на лапках щенков, что сделало эту сцену еще более суматошной.
— Да уж, Золь, ты времени зря не теряла, — засмеялась Дамарис, пытаясь уберечь чулки и подол юбки от острых коготков и зубов.
— Мне очень нравится их кормить, — сказал Дэвид, — но мамочка говорит, что теперь вы сами будете за ними ухаживать. — В его карих глазах затаилась печаль.
— Ты станешь моим помощником, — пообещала Дамарис, — и даже сможешь оставить одного из них себе, если, конечно, захочешь.
Его взгляд просветлел, но затем снова затуманился.
— Мне сначала нужно спросить разрешения у мамы.
В конце концов, хоть и не сразу, им все-таки удалось загнать щенят обратно в сарай, но их родителям было дозволено проследовать за Дамарис в дом. Собаки ни за что не хотели расставаться с ней. На обед Мэри испекла лепешки из ячменной муки, которые подавались с вареньем и корнуэльскими сливками.